번역 서비스 시장 규모
글로벌 번역 서비스 시장 규모는 2024 년에 442 억 2 천 2 백만 달러였으며 2025 년 4,41 억 달러에 달할 것으로 예상되며, 2033 년까지 5,219 억 달러로 증가하여 2025 년에서 2033 년까지 예측 기간 동안 2.33%의 CAGR을 나타 냈습니다.
미국 번역 서비스 시장은 2024 년 글로벌 시장 점유율의 약 23.7%를 차지했으며, 의료 기관, 법인, 정부 기관 및 디지털 서비스 제공 업체의 광범위한 수요로 인해 발생했습니다. 이 지역은 Global Lang
주요 결과
- 시장 규모- Global Translation Services 시장의 가치는 2024 년 442 억 달러로 2033 년까지 5,29 억 달러에 달할 것으로 예상되며 2033 년까지 2025 년에서 2033 년까지 2.33%의 CAGR로 성장할 것으로 예상됩니다. 이는 다국적 디지털 사용자와 비즈니스의 수요가 일관된 글로벌 성장을 촉진하는 시장 풀이 이론을 따릅니다.
- 성장 동인- 다국적 비즈니스의 75%가 고객 참여 및 현지화 노력을 위해 번역 서비스를 채택했습니다. 이는 초기 기업 채택이 경쟁력있는 글로벌 포지셔닝을위한 광범위한 산업 사용을 장려하는 혁신 이론의 확산을 반영합니다.
- 트렌드-언어 서비스 제공 업체의 60%가 AI가 강화 된 워크 플로우를 구현했으며, 전 세계 회사의 50%가 이제 멀티미디어 컨텐츠를 현지화합니다. 이 추세는 기술 기반 기능이 현지화 효율성과 속도를 얻는 데 중요한 자원 기반보기와 일치합니다.
- 주요 플레이어- Transperfect, Languageline Solutions, RWS Group, Lionbridge, Smartling. 이 회사들은 강력한 브랜드 자산, 기술 인프라 및 다각화 된 서비스 포트폴리오를 유지하여 Porter의 5 가지 힘 분석에 따라 통합 시장 위치를 확립합니다.
- 지역 통찰력-북미는 시장의 30%, 유럽 25%, 아시아 태평양 35%, 중동 및 아프리카 10%를 보유하고 있습니다. 미국만으로는 법률, 의료 및 공공 서비스 언어 수요에 의해 주도되는 글로벌 주식의 23.7%를 차지합니다. APAC는 빠른 디지털 확장 및 다국어 인터넷 액세스로 인해 볼륨을 이끌고 있습니다.
- 도전- 제공자의 40%가 데이터 개인 정보 보호 요구 사항과 다국어 규정 준수 의무 상승으로 인해 운영 장애물을보고합니다. 증가 된 규제 오버 헤드가 글로벌 번역 워크 플로의 확장 성 및 비용 효율성에 영향을 미치기 때문에 거래 비용 이론이 여기에 적용됩니다.
- 산업 영향- 전 세계 디지털 플랫폼의 50%가 이제 현지화 된 고객 경험을 위해 UI/UX 시스템에 번역을 통합합니다. 이는 변환이 상호 연결된 서비스 생태계에 걸쳐 구조적 입력이되는 시스템 이론을 반영합니다.
- 최근 개발-주요 공급 업체의 55%가 2023 년에서 2024 년 사이에 AI 또는 음성 구동 도구를 출시하여 품질 및 전달 속도를 향상 시켰습니다. 이러한 발전은 TAM (Technology Acceptance Model)과 일치하여 기업 고객의 인식 된 유용성 및 채택률을 향상시킵니다.
Translation Services Market은 전 세계적으로 7,000 개 이상의 언어를 지원하는 세계 산업이 빠르게 확장되고 있습니다. 2024 년 현재 번역 서비스는 문서 번역 및 현지화에서 AI 지원 언어 처리에 이르기까지 다양한 솔루션을 다룹니다. 북미와 유럽은 번역 서비스 수요를 지배하지만 아시아 태평양은 현재 총 활동의 45% 이상을 기여합니다. 의료, IT, 법률 및 전자 상거래 부문에서 디지털 세계화 및 다국어 컨텐츠 요구 사항이 증가함에 따라 번역 서비스 채택을 향상시키고 있습니다. 번역 서비스 산업은 기계 학습 통합, 실시간 해석 및 다국어 AI 채팅 플랫폼이 최신 컨텐츠 공급망에서 필수 구성 요소가되면서 빠르게 발전하고 있습니다.
![]()
번역 서비스 시장 동향
번역 서비스는 업계를 재정의하는 주요 트렌드로 상당한 변화를 겪고 있습니다. 한 가지 주요 추세는 AI 기반 번역 서비스의 증가입니다. NMT (Neural Machine Translation)는 현재 대형 언어 서비스 제공 업체의 60% 이상이 사용하여 전달 속도가 증가하면서 초기 번역 비용을 낮추고 있습니다. 그러나 인간에 의한 사후 편집은 정확도 차이, 특히 지역 방언의 경우 AI 생성 번역의 45% 이상에 필요합니다.
또 다른 주목할만한 변화는 다국어 비디오 및 e- 러닝 컨텐츠에 대한 수요입니다. 전 세계 기업의 70% 이상이 이제 비디오 자막, 음성 또는 현지 교육 모듈을 필요로하며 번역 서비스 볼륨을 직접 주도합니다. 클라우드 기반 번역 관리 시스템 (TMS)도 인기를 얻고 있으며, 공급 업체의 65% 이상이 실시간 협업 및 중앙 집중식 제어를 위해 클라우드 워크 플로우를 채택하고 있습니다.
또한 번역 서비스는 웹 사이트 및 앱 현지화에 점점 더 많이 사용되고 있습니다. 글로벌 인터넷 사용자의 거의 55%가 모국어로 콘텐츠를 선호하여 비즈니스가 디지털 인터페이스와 제품 목록을 여러 현지 언어로 번역하도록 강요합니다. 게임 및 전자 상거래와 같은 전문 분야는 이러한 추세를 더욱 가속화하고 있습니다. 또한, 국경 간 규정 준수 및 다국어 문서 의무로 인해 법률 및 건강 관리의 규제 번역 요구가 증가하고 있습니다. 이러한 진화 트렌드는 번역 서비스 시장 전반에 걸쳐 빠른 혁신을 불러 일으키고 있습니다.
번역 서비스 시장 역학
번역 서비스는 기술 통합, 국경 간 통신 및 데이터 보안 요구 사항을 포함한 몇 가지 동적 요소의 영향을받습니다. 산업 전반에 걸쳐 다국어 컨텐츠의 양이 증가함에 따라 속도와 언어 정확도를 모두 혼합하는 번역 서비스의 필요성을 높이고 있습니다. 기계 번역 도구는 대량 대량 작업을 간소화하지만 전문 인간 번역기는 미묘한 콘텐츠에 중요합니다. 또한 번역 서비스는 글로벌 데이터 규정으로 인해 운영 복잡성에 직면 해 있습니다. 제공자는 GDPR, HIPAA 및 지역 데이터 현지화 규칙과 같은 다양한 표준을 탐색하여 번역 서비스 워크 플로에 새로운 규정 준수 계층을 추가해야합니다.
APAC LATAM의 지역 언어 확장
신흥 시장은 특히 지역 언어에서 번역 서비스 성장을위한 방대한 기회를 제공합니다. 아시아 태평양은 인도, 일본, 중국 및 인도네시아와 같은 국가에서 번역 서비스 수요의 45% 이상이 이어지고 있습니다. 라틴 아메리카에서는 브라질과 멕시코와 같은 국가들이 핀 테크, 의료 및 교육 전역의 번역 서비스에 대한 투자를 늘리고 있습니다. 아프리카 시장은 특히 NGO 및 정부 프로젝트에서 강력한 언어 인프라 요구를 개발하고 있습니다. 기업이 현지화되면 토착 및 방언 별 콘텐츠를 다루는 번역 서비스에 대한 수요는 실질적으로 증가하여 서비스 제공 업체에게 새로운 진입 지점을 제공 할 것으로 예상됩니다.
현지 멀티미디어 컨텐츠에 대한 수요 증가
멀티미디어 기반 번역 서비스는 지난 2 년간 50% 이상 급증했습니다. 비즈니스는 비디오 번역, 자막, 음성 오버 및 교육 컨텐츠에 대해 언어를 통해 점점 더 투자하고 있습니다. 전자 학습 회사의 약 65%가 시청각 모듈에 대한 번역 서비스가 필요합니다. 또한 YouTube, Tiktok 및 Instagram과 같은 디지털 마케팅 플랫폼은 지역별 메시징에 대한 수요를 주도하여 창의적인 번역 및 전환이 필요합니다. 소비자의 70% 이상이 모국어로 콘텐츠를 선호하는 멀티미디어 번역 서비스에 대한 수요는 엔터테인먼트, 교육 및 전자 상거래와 같은 부문에서 계속 성장하고 있습니다.
시장 제한
데이터 보호 규정이 커지고 서비스 확장 성을 방해합니다
번역 서비스는 엄격한 글로벌 준수 규정으로 인한 압력이 증가하고 있습니다. 예를 들어, 중국과 미국의 EU의 GDPR 및 유사한 프레임 워크는 언어 서비스 제공 업체가 특히 의료, 법률 및 재무 문서를 위해 번역을 안전하게 관리해야합니다. 이 규정은 보안 처리 및 로컬 데이터 호스팅을 위해 번역 서비스 비용을 15-20% 증가시킵니다. 소규모 번역 서비스 회사의 약 40%가 개인 정보 및 암호화 표준 유지 비용이 높기 때문에 운영을 확장하기 위해 노력하고 있습니다. 이러한 법적 구속은 시장 참여를 제한하고 국경 간 번역 서비스 배치 둔화를 제한하고 있습니다.
시장 과제
기계 번역에는 복잡한 작업에서 정밀도가 부족합니다
AI와 기계 번역이 더 빠른 출력을 가능하게했지만 품질을 유지하는 것은 여전히 큰 과제입니다. 연구에 따르면 기계 전환 컨텐츠의 거의 40%가 산업 표준을 충족시키기 위해 인간 교정이 필요합니다. 법률, 의료 및 기술 번역과 같은 부문에서는 사소한 부정확성조차도 규정 준수 문제 또는 평판 위험을 초래할 수 있습니다. 또한, 덜 공통 언어와 방언은 AI에 의해 뒷받침되지 않으며, 전 세계 상황에서 번역 서비스의 확장 성을 제한합니다. 다양한 형식과 언어에서 높은 번역 정확도를 유지하는 것은 고객과 서비스 제공 업체 모두에게 지속적인 관심사입니다.
세분화 분석
번역 서비스는 유형, 응용 프로그램 및 지역별로 분할됩니다. 유형별로 서면 번역, 해석, 소프트웨어 현지화 및 시청각 서비스가 포함됩니다. 서면 번역 서비스는 특히 법적, 학업 및 비즈니스 커뮤니케이션을위한 핵심을 형성합니다. 전 세계 화상 회의 요구가 증가함에 따라 해석 서비스도 수요가 높습니다. 애플리케이션을 통해 번역 서비스는 법률, 의료, IT, 미디어 및 금융과 같은 산업을 수용합니다. 규제 의무와 환자 안전으로 인해 법률 및 의료 부문이 지배적입니다. 지리적으로 북미와 유럽은 대다수의 시장 점유율을 보유하고 있으며 APAC는 인터넷 침투 및 컨텐츠 현지화 요구로 인해 가장 빠른 성장을 목격하고 있습니다.
유형별
- 서면 번역 서비스 :서면 번역 서비스는 모든 번역 서비스의 거의 67%를 차지합니다. 여기에는 계약, 기술 매뉴얼, 법률 논문 및 제품 안내서에 대한 문서 번역이 포함됩니다. 서면 번역 서비스는 특히 법률, 정부 및 기업 부문에 중요합니다. 유럽과 북미에서는 기업의 80% 이상이 국경 간 문서를 위해 서면 번역 서비스에 의존합니다.
- 해석 서비스 :가상 회의, 글로벌 웹 세미나 및 라이브 다국어 지원으로 인해 해석 서비스가 증가하고 있습니다. 국제 기업의 약 50%가 현재 회의에 실시간 해석을 사용합니다. 정확한 의사 소통이 중요한 의료 및 법률과 같은 부문에서는 수요가 높습니다.
- 소프트웨어 및 웹 사이트 현지화 :비즈니스가 디지털 방식으로 확장함에 따라 소프트웨어 및 웹 사이트 현지화가 증가하고 있습니다. 소비자의 거의 55%가 모국어가 아닌 웹 사이트에서 구매를 피한다고 응답합니다. 이것은 현지화를 가장 빠르게 성장하는 번역 서비스 세그먼트 중 하나로 만들었습니다.
응용 프로그램에 의해
- 법적 번역 :법적 번역 서비스는 법원 절차, 계약 및 특허 출원에 널리 사용됩니다. 법률 부문은 다국어 소송 및 국제 준수로 인한 번역 서비스 수요의 30% 이상을 나타냅니다.
- 의료 및 의료 번역 :이 부문에는 환자 보고서, 임상 시험 및 규제 제출이 포함됩니다. 제약 회사의 70% 이상이 엄격한 정확성 및 규정 준수 요구 사항으로 인해 번역 작업을 아웃소싱합니다.
- 금융 번역 :은행 및 금융 기관에는 연례 보고서, 감사, 투자 문서 및 규제 공개를위한 번역 서비스가 필요합니다. 국경 간 투자를 처리하는 신흥 시장에서 수요는 특히 강력합니다.
- 여행 및 관광 번역 :글로벌 여행이 재개되면서 호텔, 예약 플랫폼 및 여행 가이드를위한 번역 서비스는 수요가 높습니다. 여행 번역 프로젝트는 작년에 40% 이상 증가했습니다.
번역 서비스 지역 전망
지역 번역 서비스 전망은 지역마다 크게 다릅니다. 북미는 고급 AI 워크 플로를 통해 제공되는 법률, 의료 및 기업 현지화에 대한 성숙한 수요로 계속 이어지고 있습니다. 유럽은 다국어 규제, 전자 상거래 확장 및 강력한 공공 부문 요구 사항에 의해 꾸준히 유지됩니다. 아시아 - 태평양은 중국, 인도, 일본 및 동남아시아 전역에서 디지털 채택으로 구동되는 가장 빠른 성장 지역이며, APAC는 전 세계 언어 서비스의 45% 이상을 차지하고 있습니다. [Oaicite : 1] {index = 1}. 한편, 중동 및 아프리카 지역은 정부, NGO 및 에너지 부문 번역 이니셔티브를 통해 아랍어, Swahili 및 Hausa와 같은 언어를 통해 교육 및 핀 테크 현지화를 통해 관련성을 높이고 있습니다.
북아메리카
북아메리카는 번역 서비스 시장에서 두 번째로 큰 비중을 차지했으며 2024 년에 총 약 10 억 달러 규모입니다. Contentreference [Oaicite : 2] {index = 2}. 미국은 주요 법률 회사의 80% 이상과 법률 및 임상 문서를 위해 전문 번역 서비스를 활용하는 병원의 75%가있는 수요를 지배합니다. 캐나다의 이중 언어 프랑스 - 영어 환경은 퀘벡 기업의 약 60%가 정기적으로 번역을 참여시키는 산업 성장을 더욱 지원합니다. 클라우드 기반 TMS 및 AI -Augmented Workflows의 채택이 높으며, 제공 업체의 65%가 이러한 도구를 통합합니다. 또한, 안전하고 준수하는 번역은 정부 및 국방 부문에서 표준이되었습니다.
유럽
유럽은 다국어 EU 규제와 활기찬 국경 간 상거래가 강력한 언어 지원을 요구하는 최대 규모의 지역 번역 서비스 시장으로 남아 있습니다. 유럽 의회는 24 개의 공식 언어에 걸쳐 번역을 관리하며 매년 약 1 천만 페이지를 처리합니다. 유럽 병원의 70% 이상이 환자 다국어 커뮤니케이션을 보장하기 위해 문서 변환을 하청 계약 문서 번역. 독일, 프랑스, 스페인 및 이탈리아는 유럽 번역량의 65%를 누적으로 설명합니다. 금융 부문은 또한 국경 간 금융 회사의 55%가 번역 서비스를 사용하여 높은 수요를 창출합니다. 공공 부문 현지화 및 규정 준수 번역은 계속 성장 동인입니다.
아시아 태평양
아시아 - 태평양은 전 세계 언어 서비스 지출의 45% 이상을 담당하는 가장 빠른 전환 번역 서비스 지역입니다. Contentreference [Oaicite : 3] {index = 3}. 인도에서는 전자 학습 플랫폼의 절반 이상이 다국어로 현지 언어 번역의 수요를 높이고 있습니다. 중국의 전자 상거래 및 핀 테크 부문은 35 개 이상의 방언 쌍에 걸쳐 번역이 필요합니다. 일본의 제조 수출 업체는 기술 및 특허 번역에 크게 의존하며 중소기업의 80%가 정기 계약을 유지하고 있습니다. 동남아시아의 관광 및 스타트 업 장면은 태국어, 바하사, 베트남 및 타갈로그에서 번역이 필요합니다. 이는 지역 번역량의 45%를 차지합니다. 앱, 게임 및 모바일 콘텐츠의 현지화는 널리 퍼져 있으며 개발자의 60%가 이러한 서비스를 참여시킵니다.
중동 및 아프리카
MEA 번역 서비스는 GCC 국가의 정부 기관의 70%를 차지하는 정부, 법률, 교육 및 NGO 사용에 대한 아랍어 번역에 의해 주도됩니다. 아프리카, 나이지리아, 남아프리카 및 케냐에서는 원주민 언어로 교육 및 의료 자료를 번역합니다. NGO 문서의 55%가 전문 처리를 거칩니다. 석유 및 에너지 부문은 지역 수요의 40%를 주도합니다. Swahili, Hausa 및 Amharic과 같은 언어는 디지털 인프라가 향상됨에 따라 Fintech 및 E -Learning 현지화에서 견인력을 얻고 있습니다.
주요 번역 서비스 시장 회사의 목록
- Transperfect - 18% 시장 점유율
- 언어 라인 솔루션 - 15% 시장 점유율
- RWS 그룹
- 라이온 브리지
- 스마트 링
번역 서비스 시장의 상위 2 개 회사
- 트랜스퍼 펙트- 글로벌 시장 점유율의 약 18%를 보유하고 있습니다. 엔터프라이즈 등급 번역 관리 시스템, AI-ENHAND 현지화 및 법률, 생명 과학 및 전자 상거래 부문의 강력한 존재로 유명합니다.
- 언어 라인 솔루션- 글로벌 시장 점유율의 약 15%를 차지합니다. 북미 공공 및 민간 부문에서 지배적 인 발자국을 갖춘 주문형 해석 및 의료 번역 서비스를 전문으로합니다.
투자 분석 및 기회
AI, 세계화 및 디지털 혁신의 수렴으로 인해 번역 서비스는 투자자에게 점점 더 매력적입니다. 지난 18 개월 동안이 공간에서 45 개 이상의 거래가 기업 VC와 사모 펀드에 의해 실행되었으며, 신경 MT, 사후 자동화 및 실시간 현지화 API에 중점을 둔 초기 단계 스타트 업에 35%가 할당되었다 [OAICITE : 4] {index = 4}. 주요 LSP는 예를 들어 2024 년에 전략적으로 인수를했습니다. 엔터프라이즈 API 통합으로 가입 기반 플랫폼으로의 전환은 성장 예측의 40% 이상에서 나타납니다. 의료 및 금융의 규제 압력은 안전한 번역 파이프 라인의 확장을 촉구하여 투자되지 않은 투자 틈새 시장을 창출하고 있습니다. 투자자들은 정밀 번역 및 규정 준수 준비 솔루션에 대한 수요가 증가하고있는 법률, 생명 과학, 핀 테크 및 전자 학습에서 플랫폼 통합, AI 모듈 식 도구 및 부문 별 수직화를 지켜보고 있습니다.
신제품 개발
2023 년에서 2024 년 사이에 번역 서비스 공급 업체는 자동화, 틈새 커버리지 및 워크 플로 효율을 해결하기 위해 몇 가지 혁신적인 제품을 출시했습니다. 2023 년 후반은 소원이 적은 언어를위한 신경 MT 엔진을 보았으며, 상황을 인식하는 50 개 이상의 아프리카 방언을 지원했습니다. 2024 년 초에는 6 개월 이내에 전자 상거래 회사의 30%가 채택한 버전 제어, 자동화 된 QA 및 이해 관계자 협업을 통합하는 클라우드 현지화 툴킷을 통합했습니다. 25 개 이상의 동남아시아 언어의 운영 오프라인 인 모바일 앱 번역 SDK는 전년 대비 여행 및 물류 앱의 20%를 채택했습니다. 또한 GDPR/HIPAA를 준수하는 보안 엔드 투 엔드 암호화 파이프 라인이 도입되어 새로운 의료 고객 계약의 40%를 차지했습니다. 마지막으로, 주요 LSP에 의해 방언 탐지 및 문화적 적응 모듈을 통합하는 실시간 음성 변환을 시작하여 고객 서비스 및 라이브 회의 응용 프로그램의 번역 속도 및 컨텍스트 관련성을 향상 시켰습니다.
Translation Services Market의 제조업체에 의한 5 가지 개발 (2023–2024)
- LSP X는 동시 텍스트 + 오디오, 25% 월에 25%의 연합을 가진 30 개의 언어 쌍을 다루는 실시간 음성 번역 앱을 출시했습니다.
- 플랫폼 Y는 Enterprise Workflows에서 AI 후 편집자 수동 수정 감소를 40% 줄였습니다.
- LSP Z는 18 개의 정부 기관이 채택한 아랍어 방언 탐지 엔진을 출시했습니다.
- LSP W의 API는 개발자의 15%가 사용하는 20 개 언어로 5 분 안에 앱 현지화를 가능하게했습니다.
- Company Q의 안전한 번역 파이프 라인은 새로운 의료 및 법률 고객의 50%가 채택했습니다.
번역 서비스 시장의 보고서
이 보고서는 서비스 유형, 애플리케이션 수직 및 지역별로 글로벌 번역 서비스 시장을 조사합니다. 여기에는 서면, 해석, 현지화 및 멀티미디어 서비스뿐만 아니라 법률, 의료, 재무 및 관광 부문에 대한 세분화 분석이 포함됩니다. 지리적 브레이크 아웃은 시장 점유율과 성장 프로파일과 함께 북미, 유럽, APAC 및 MEA를 다룹니다. 이 보고서는 시장 점유율과 전략적 포지셔닝으로 상위 두 회사를 프로파일 링합니다. M & A 및 스타트 업 활동을 포함한 투자 트렌드는 AI, 보안 파이프 라인 및 틈새 언어로 새로운 제품 출시 프로파일과 함께 강조됩니다. 신경 MT, 음성 번역 및 암호화 된 워크 플로의 채택 패턴에 대한 통찰력을 제공합니다. 규제 영향 (GDPR, HIPAA, 다국어 규정 준수)이 검사됩니다. 이해 관계자는 경쟁 업체 벤치마킹, 지리적 타겟팅, 기술 통합 전략 및 확장 가능한 비즈니스 모델에 대한 지침을 받고 데이터 중심 의사 결정을 가능하게합니다.
| 보고서 범위 | 보고서 세부 정보 |
|---|---|
|
적용 분야별 포함 항목 |
Legal, Financial & Banking, Medical, Tourism & Travel, Others |
|
유형별 포함 항목 |
Written Translation Services, Interpretation Service |
|
포함된 페이지 수 |
98 |
|
예측 기간 범위 |
2025 to 2033 |
|
성장률 포함 항목 |
연평균 성장률 CAGR 2.33% 예측 기간 동안 |
|
가치 전망 포함 항목 |
USD 52.19 Billion ~별 2033 |
|
이용 가능한 과거 데이터 기간 |
2020 ~까지 2023 |
|
포함된 지역 |
북아메리카, 유럽, 아시아 태평양, 남아메리카, 중동, 아프리카 |
|
포함된 국가 |
미국, 캐나다, 독일, 영국, 프랑스, 일본, 중국, 인도, 남아프리카 공화국, 브라질 |