언어 번역 서비스 시장 규모
글로벌 언어 번역 서비스 시장 규모는 2025년 432억 6천만 달러였으며, 2026년에는 446억 9천만 달러, 2027년에는 461억 6천만 달러, 2035년에는 598억 달러로 더욱 확대되어 예측 기간 동안 3.29%의 성장률을 보일 것으로 예상됩니다. 현재 약 48%의 기업이 고객이 접하는 자료를 현지화하고 있으며, 글로벌 고객 지원 운영의 약 42%가 다양한 시장에서 사용자 유지 및 전환을 개선하기 위해 다국어 지원을 제공하는 국경 간 디지털 콘텐츠에 의해 수요가 주도되고 있습니다.
![]()
미국 언어 번역 서비스 시장은 기업의 세계화와 디지털 서비스 확장으로 인해 견고한 성장을 보이고 있습니다. 현재 미국 대기업의 약 46%가 다국어 플랫폼을 배포하고 있으며, 전자상거래 업체의 약 39%는 국제 판매 증대를 위해 현지화에 우선순위를 두고 있습니다. 기업 교육 프로그램의 약 34%가 글로벌 인력을 위해 번역되었으며, 법률 및 규정 준수 부서의 약 31%가 인증된 번역 워크플로를 활용하여 규제 의무를 충족합니다.
주요 결과
- 시장 규모:글로벌 언어 번역 서비스 시장은 2025년 432억 6천만 달러에서 2035년까지 598억 달러로 CAGR 3.29% 성장할 것으로 예상되며, 2027년에는 461억 6천만 달러 규모로 성장할 것으로 예상됩니다.
- 성장 동인:기업 현지화 48%, 다국어 지원 채택 42%, 원격 글로벌 인력 36% 증가에 힘입은 것입니다.
- 동향:AI 지원 번역 워크플로가 약 44% 증가하고, 인증된 인간 번역가에 대한 수요가 약 39% 증가했으며, 주문형 통역 서비스가 약 33% 증가했습니다.
- 주요 플레이어:TransPerfect, Semantix, Lionbridge, RWS, SDL 등.
- 지역적 통찰력:아시아 태평양 38%, 북미 28%, 유럽 20%, 중동 및 아프리카 14%(총 100%).
- 과제:대량 현지화 시 품질 관리 문제가 약 30%, 인증된 전문 언어 전문가가 27% 부족합니다.
- 업계에 미치는 영향:현지화된 서비스에 대한 고객 만족도가 거의 41% 향상되었으며 전문 번역 도입 후 시장 진입 속도가 약 35% 빨라졌습니다.
- 최근 개발:약 32%의 제공업체가 인간 사후 편집을 통해 신경 MT를 통합했으며 약 29%가 업종별 언어 솔루션을 출시했습니다.
언어 번역 서비스 시장은 계속해서 하이브리드 인간+AI 워크플로로 전환하고 있으며, 약 40%의 구매자가 고가치 콘텐츠에 대해 완전 자동화된 출력보다 인간 사후 편집을 선호합니다. 규제 번역 요구 사항이 37% 증가하고 인증된 언어 지원이 필요한 원격 의료 및 원격 법률 상담이 34% 증가함에 따라 법률, 의료 및 금융 콘텐츠에 대한 전문 번역 서비스 채택이 증가하고 있습니다.
![]()
언어 번역 서비스 시장 동향
언어 번역 서비스 시장은 AI 증강, 전문화, 플랫폼 통합으로 인해 재편되고 있습니다. 현재 구매자의 약 44%가 속도와 정확성의 균형을 맞추기 위해 인간 사후 편집과 결합된 신경 기계 번역을 사용하고 있으며, 약 39%는 여전히 법률 및 의료 텍스트에 대해 인증된 인간 번역가를 요구합니다. 주문형 통역 서비스는 가상 이벤트 및 원격 의료 상담 증가로 인해 약 36% 성장했습니다. 약 33%의 기업이 중앙 집중식 용어집을 사용하여 용어집을 표준화하여 언어 전반에 걸쳐 브랜드 일관성을 보장합니다. 또한 현지화 프로젝트의 약 31%는 CI/CD와 연결된 지속적인 현지화 파이프라인을 채택하여 출시 시간을 단축하는 것을 목표로 합니다. 이러한 추세는 시장이 하이브리드 워크플로, 더 빠른 처리 시간, 도메인별 전문 지식으로 이동하고 있음을 강조합니다.
언어 번역 서비스 시장 역학
디지털 글로벌 커머스 확대
전자상거래와 디지털 서비스의 확장은 번역 제공업체에게 큰 기회를 제공합니다. 현재 전 세계 소매업체 중 약 46%가 다국어 시장에 진출하여 지속적인 현지화에 대한 지속적인 수요를 창출하고 있습니다. 중견 시장 SaaS 공급업체 중 약 39%가 제품 인터페이스를 현지화하여 비영어권 사용자를 확보합니다. 콘텐츠 전략의 거의 35%가 문화에 적합한 마케팅을 우선시하여 트랜스크리에이션 및 SEO에 최적화된 번역에 대한 수요가 증가합니다. 신흥 시장이 디지털화됨에 따라 디지털 우선 기업의 약 32%는 일관된 글로벌 메시징을 유지하기 위해 신속하고 확장 가능한 번역 파이프라인이 필요합니다. 이러한 변화는 전 세계 고객을 위한 지속적인 콘텐츠 흐름과 다국어 UX 최적화를 지원하는 번역 플랫폼, 관리형 서비스, API 기반 통합을 위한 열린 길을 열어줍니다.
규정 준수 및 전문 콘텐츠에 대한 필요성 증가
규제의 복잡성과 부문별 콘텐츠로 인해 전문 번역 서비스에 대한 수요가 증가하고 있습니다. 의료 서비스 제공자의 거의 41%가 임상 문서 및 원격 의료 커뮤니케이션을 위해 인증된 번역을 요구합니다. 금융 기관의 약 38%는 관할권 규칙을 충족하기 위해 현지화된 공개 및 규정 준수 번역을 의무화합니다. 법률 서비스는 법원 및 계약 요구로 인한 높은 보증 번역 요청의 약 36%를 차지합니다. 해당 주제에 대한 전문 지식이 필요하기 때문에 약 33%의 구매자가 도메인 인증 언어 전문가와 보안 워크플로를 제공하는 공급업체를 선택하여 관리형 번역 서비스 및 틈새 수직 서비스의 가치를 높이고 있습니다.
시장 제약
"품질 변동성 및 표준화 격차"
공급자 간의 품질 불일치는 주요 제약으로 작용합니다. 대규모 현지화 프로젝트의 약 30%는 일관되지 않은 용어와 스타일 준수로 인해 재작업을 한다고 보고합니다. 거의 28%의 구매자가 단편화된 공급업체 워크플로우와 중앙 집중화된 QA 표준의 부족으로 인해 지연을 겪고 있습니다. 콘텐츠 관리 시스템과 번역 플랫폼 간의 통합 격차로 인해 약 27%의 워크플로우 비효율성이 발생하여 출시 시간이 늘어납니다. 이러한 문제는 고위험 콘텐츠를 위한 완전 자동화된 솔루션에 대한 구매자의 신뢰를 감소시키고 표준화된 품질 보증 프레임워크에 대한 수요를 높입니다.
시장 과제
"데이터 보안 및 기밀성 문제"
데이터 보호 및 기밀성은 민감한 자료를 처리하는 번역 제공업체에게 심각한 과제를 안겨줍니다. 약 29%의 고객이 법률 및 의료 번역을 위해 온프레미스 또는 프라이빗 클라우드 워크플로우를 필요로 합니다. 약 26%의 기업이 계약 전에 엄격한 공급업체 보안 인증을 시행하여 공급업체 온보딩을 복잡하게 만듭니다. 번역 프로젝트의 거의 24%가 보안 처리 요구 사항으로 인한 데이터 전송 및 승인 병목 현상으로 인해 지연됩니다. 이러한 요인으로 인해 규제 대상 업종에 대한 서비스 운영 복잡성과 비용이 증가합니다.
세분화 분석
글로벌 언어 번역 서비스 시장 규모는 2025년 432억 6천만 달러였으며, 2026년에는 446억 9천만 달러, 2035년에는 598억 8천만 달러에 이를 것으로 예상되며, 예측 기간 동안 CAGR은 3.29%입니다. 부문별 서면 번역 및 통역 서비스는 다양한 채택 패턴을 보여줍니다. 서면 번역은 법률 및 금융과 같이 문서가 많은 분야를 지배하는 반면, 통역 서비스는 원격 의료, 가상 이벤트 및 여행 애플리케이션에서 성장하고 있습니다. 수요 집중은 업종에 따라 다르며 법률 및 금융 부문은 인증된 인간 전문 지식을 우선시하는 반면 관광 및 일반 콘텐츠는 신속한 AI 지원 워크플로를 선호합니다.
유형별
서면번역정보기술
서면 번역과 정보 기술 관련 현지화는 문서, 소프트웨어, 웹 사이트 및 멀티미디어 콘텐츠를 제공하면서 시장의 중추로 남아 있습니다. 조직이 지속적인 콘텐츠 업데이트와 다국어 UX를 관리함에 따라 지속적인 문서화 및 디지털 콘텐츠 요구로 인해 기업 현지화 지출의 약 62%가 서면 번역에 투입됩니다.
2026년 서면 번역 정보 및 기술 시장 규모는 2026년 290억 5천만 달러로 전체 시장의 65%를 차지하며 가장 큰 점유율을 차지했습니다. 이 부문은 지속적인 현지화, 소프트웨어 국제화, 빈번한 업데이트와 용어 관리가 필요한 콘텐츠 중심 산업에 힘입어 2026년부터 2035년까지 연평균 성장률(CAGR) 3.29%로 성장할 것으로 예상됩니다.
통역 서비스
통역 서비스는 실시간 커뮤니케이션, 회의, 원격 법원 청문회, 원격 의료 상담 및 주문형 통역을 지원합니다. 주문형 언어 참여의 약 38%에는 통역이 포함되며, 이는 실시간 다국어 상호 작용이 필요한 가상 이벤트 및 원격 서비스의 증가를 반영합니다.
2026년 통역서비스 시장 규모는 156억 4천만 달러로 전체 시장의 35%를 차지했다. 이 부문은 가상 회의, 원격 의료 상담 및 다국어 고객 지원 참여 증가에 힘입어 2026년부터 2035년까지 연평균 성장률(CAGR) 3.29%로 성장할 것으로 예상됩니다.
애플리케이션 별
합법적인
법률 번역에는 계약서, 법원 문서, 규정 준수 서류 작성을 위한 인증된 언어 전문가가 필요하며, 전체 서비스 수요의 약 22%가 법률 서비스에서 발생합니다. 정확성과 인증된 증명은 이 부문의 주요 구매 동인입니다.
2026년 법률 출원 시장 규모는 98억 3천만 달러로 전체 시장의 22%를 차지했습니다. 이 부문은 국경 간 소송, 계약 세계화 및 규제 번역 요구에 힘입어 2026년부터 2035년까지 연평균 성장률(CAGR) 3.29%로 성장할 것으로 예상됩니다.
의료
의료 번역 및 통역은 임상 시험, 환자 기록, 원격 의료 및 규제 기관 제출에 사용됩니다. 전문 번역 수요의 약 20%는 인증된 정확성과 데이터 보안을 요구하는 의료 및 의료 서비스 제공업체에서 나옵니다.
2026년 의료 응용 시장 규모는 89억 4천만 달러로 전체 시장의 20%를 차지했습니다. 이 부문은 원격 의료 및 다중 관할권 임상 연구의 확장에 힘입어 2026년부터 2035년까지 연평균 성장률(CAGR) 3.29%로 성장할 것으로 예상됩니다.
관광 및 여행
관광 및 여행은 고객이 접하는 콘텐츠에 대한 통역과 빠른 처리 현지화에 의존하며, 수요의 약 18%는 다국어 여행 가이드, 예약 플랫폼 및 컨시어지 서비스를 지원합니다. 여행 지원을 위한 주문형 통역이 증가하고 있습니다.
2026년 관광 및 여행 애플리케이션 시장 규모는 80억 4천만 달러로 시장의 18%를 차지했습니다. 이 부문은 국제 여행 및 위치 기반 다국어 서비스의 회복에 힘입어 2026년부터 2035년까지 연평균 성장률(CAGR) 3.29%로 성장할 것으로 예상됩니다.
금융 및 은행
금융 서비스에는 시장 수요의 약 24%를 차지하는 공개, 투자자 커뮤니케이션, 규정 준수를 위한 정확한 번역이 필요합니다. 보안, 기밀성 및 규정의 미묘한 차이로 인해 전문 언어 전문가와 엄격한 워크플로에 대한 수요가 증가합니다.
2026년 금융 및 은행 애플리케이션 시장 규모는 107억 3천만 달러에 달해 시장의 24%를 차지했습니다. 이 부문은 국경 간 금융 서비스 및 규제 보고 요구 사항에 따라 2026년부터 2035년까지 연평균 성장률(CAGR) 3.29%로 성장할 것으로 예상됩니다.
기타
기타 분야로는 e-러닝, IT 서비스, 정부, 기업 내부 커뮤니케이션 등이 있으며 전체적으로 시장의 약 16%를 차지합니다. 이러한 다양한 용도로 인해 적응 가능하고 확장 가능한 번역 솔루션 및 관리형 서비스에 대한 수요가 촉발됩니다.
2026년 기타 애플리케이션 시장 규모는 71억 5천만 달러로 시장의 16%를 차지했습니다. 이 부문은 기업 세계화 및 디지털 학습 이니셔티브의 지원을 받아 2026년부터 2035년까지 CAGR 3.29%로 성장할 것으로 예상됩니다.
![]()
언어 번역 서비스 시장 지역별 전망
언어 번역 서비스 시장은 아시아 태평양, 북미, 유럽, 중동 및 아프리카에 수요가 집중되어 있으며 지역 시장 점유율은 총 100%입니다. 지역적 강점은 디지털 채택, 국경 간 상거래, 법률, 의료, 금융 서비스 분야의 산업 집중에 따라 달라지며 시장 전반에 걸쳐 다양한 현지화 및 해석 요구 사항을 주도합니다.
북아메리카
북미 지역은 기업 현지화 플랫폼과 원격 통역 서비스 분야를 선도하고 있습니다. 대기업의 약 41%가 고객 서비스에 대한 다국어 지원을 제공하고, 기술 기업의 약 36%가 제품 출시 주기에 현지화 기능을 포함시킵니다. 이 지역은 법률 및 의료 콘텐츠에 대한 안전한 워크플로와 인증된 번역을 강조합니다.
북미 시장 점유율: 전 세계 언어 번역 서비스 시장의 28%.
유럽
유럽은 다국어 공공 서비스, 국경 간 법적 체계, 의료 번역을 강조합니다. 공공 부문 현지화 프로젝트의 거의 38%가 접근성과 규정 준수를 우선시합니다. 이 지역은 또한 다국어 법률 시스템에서 인증 번역에 대한 수요가 높습니다.
유럽 시장 점유율: 전 세계 언어 번역 서비스 시장의 20%.
아시아태평양
아시아 태평양 지역은 전자상거래 현지화, 모바일 우선 디지털 서비스, 원격 의료의 급속한 확장을 통해 채택을 주도하고 있습니다. 지역 디지털 플랫폼의 약 44%는 콘텐츠를 조기에 현지화하여 현지 청중을 사로잡으며, 번역 조달의 약 39%는 규모와 속도를 우선시합니다.
아시아 태평양 시장 점유율: 전 세계 언어 번역 서비스 시장의 38%.
중동 및 아프리카
중동 및 아프리카에서는 법률, 기술, 석유 및 가스 문서 번역에 대한 수요가 증가하고 있습니다. 지역 프로젝트의 약 35%에는 다국어 규제 서류 제출 및 기술 매뉴얼이 포함되어 있으며 외교 및 비즈니스 서비스에 대한 주문형 통역이 증가하고 있습니다.
중동 및 아프리카 시장 점유율: 전 세계 언어 번역 서비스 시장의 14%.
프로파일링된 주요 언어 번역 서비스 시장 회사 목록
- 트랜스퍼펙트
- 의미
- 링고텍
- 야마가타 상사
- 요일 번역
- 언어라인
- Lionbridge
- RWS
- SDL
- 로고스 그룹
- 프로즈
- 스타즈 그룹
- 연금술
- 미션 에센셜
시장 점유율이 가장 높은 상위 기업
- 트랜스퍼펙트:TransPerfect는 문서 번역, 현지화 플랫폼 및 통역 서비스를 포괄하는 광범위한 포트폴리오를 바탕으로 예상되는 선두 점유율을 보유하고 있습니다. 수익 구성의 약 42%는 기업 현지화 및 소프트웨어 국제화에서 발생하며, 약 33%는 법률 및 생명과학 번역에서 발생합니다. API 통합 및 보안 워크플로우 도구에 대한 회사의 투자로 약 36%의 고객이 지속적인 현지화 파이프라인을 채택하여 다국적 계정 전반에 걸쳐 유지율을 높이고 반복적인 수익 흐름을 확보했습니다.
- Lionbridge:Lionbridge는 기술 기반 번역, AI 지원 워크플로, 산업별 서비스 분야에서 강점을 갖고 상당한 점유율을 차지하고 있습니다. 비즈니스의 약 39%는 기술 및 소프트웨어 현지화에 중점을 두고 있으며 약 31%는 생명 과학 및 규제 번역에 중점을 두고 있습니다. 회사의 관리형 서비스 제품과 글로벌 언어 전문가 네트워크는 신속한 확장을 지원하며, 약 29%의 프로젝트가 비용 효율적이고 품질 관리가 잘되는 전달을 위해 하이브리드 인간+MT 모델을 활용합니다.
언어 번역 서비스 시장의 투자 분석 및 기회
투자 기회는 AI 지원 플랫폼, 수직별 워크플로우 보안, 관리형 서비스에 있습니다. 구매자의 약 44%는 인간 사후 편집 기능을 갖춘 신경 MT를 제공하는 플랫폼을 선호하며, 약 38%는 의료 및 법률 콘텐츠에 대한 규정 준수 준비가 된 안전한 번역 환경에 예산을 할당합니다. 약 35%의 기업이 콘텐츠 및 제품 파이프라인에 번역을 통합하기 위해 API 우선 공급업체를 찾고 있으며, 약 32%의 투자자는 원격 의료 및 가상 이벤트에 대한 서비스형 통역을 제공하는 제공업체를 대상으로 합니다. 용어집 관리 및 지속적인 QA와 같은 애프터마켓 서비스는 반복적인 수익 잠재력을 나타내며 약 30%의 제공업체가 구독 모델에서 더 높은 마진 유지율을 보고하고 있습니다.
신제품 개발
신제품 개발은 신경 MT 통합, 안전한 온프레미스 솔루션 및 수직화된 번역 제품군에 중점을 두고 있습니다. 최근 출시된 제품의 약 41%에는 AI 지원 사후 편집 워크플로우가 포함되어 있으며 약 36%는 PHI 및 법률 문서 처리를 위한 데이터 보호 기능을 강조합니다. 새로운 제품 중 약 33%는 가상 이벤트를 위한 브라우저 기반 해석 도구를 제공하고, 약 30%는 품질과 일관성을 개선하기 위한 용어집 관리 및 스타일 가이드 시행을 번들로 제공합니다. 또한 제공업체는 인증된 언어 전문가를 엔터프라이즈 워크플로와 연결하여 전문 콘텐츠의 처리 시간을 향상시키는 마켓플레이스 모델을 개발하고 있습니다.
최근 개발
- TransPerfect – 플랫폼 확장:지속적인 로컬라이제이션을 가속화하기 위해 약 34%의 신규 기업 고객이 채택한 확장된 API 기능과 향상된 신경 MT 사후 편집 워크플로우를 출시했습니다.
- Lionbridge – AI 지원 서비스:리뷰어 주도의 품질 관리를 유지하면서 소요 시간을 줄이기 위해 기술 현지화 프로젝트의 약 31%에 사용되는 AI 증강 번역 패키지를 출시했습니다.
- LanguageLine – 원격 통역 성장:원격 통역 서비스를 확장하여 원격 의료 통역 참여 및 가상 이벤트에 대한 주문형 언어 지원이 거의 29% 증가하도록 지원합니다.
- RWS – 생명 과학 초점:다중 관할권 제출을 간소화하기 위해 약 27%의 임상 시험 후원자가 채택한 전문 규제 번역 워크플로우를 도입했습니다.
- Semantix – 안전한 작업 공간:법률 및 금융 고객을 위한 맞춤형 보안 번역 작업 공간을 출시하여 보안 문서 처리량을 약 25% 향상했습니다.
보고 범위
이 보고서는 시장 규모, 유형 및 애플리케이션별 세분화, 지역 전망, 경쟁 환경, 제품 출시 및 서비스 혁신을 다루고 있습니다. 기술 채택, 구매자 선호도 및 지역 점유율 분포에 대한 백분율 기반 통찰력을 제공합니다. 적용 범위의 약 43%는 하이브리드 인간+AI 모델 및 지속적인 현지화 파이프라인과 같은 워크플로 혁신에 중점을 두고 있으며, 거의 30%는 법률, 의료 및 금융 서비스의 수직적 수요 패턴을 평가합니다. 이 문서는 공급업체 시장 점유율과 서비스 포트폴리오를 분석하며 상위 10개 업체가 시장 활동의 약 58%를 차지한다는 점을 지적합니다. 또한 공급자 수입의 약 36%가 구독 기반 플랫폼 및 관리 서비스에서 반복되는 수익 혼합 추세를 강조합니다. 또한, 규제 대상 산업의 조달 결정에 영향을 미치는 보안, 규정 준수 및 품질 보증 관행에 대해 자세히 설명하여 확장 가능하고 안전하며 도메인 전문 번역 솔루션을 찾는 투자자 및 서비스 구매자에게 행동 중심의 통찰력을 제공합니다.
| 보고서 범위 | 보고서 세부 정보 |
|---|---|
|
적용 분야별 포함 항목 |
Written Translation Information & Technology, Interpretation Service |
|
유형별 포함 항목 |
Legal, Medical, Tourism & Travel, Financial & Banking, Others |
|
포함된 페이지 수 |
101 |
|
예측 기간 범위 |
2026 ~까지 2035 |
|
성장률 포함 항목 |
연평균 성장률 CAGR 3.29% 예측 기간 동안 |
|
가치 전망 포함 항목 |
USD 59.80 Billion ~별 2035 |
|
이용 가능한 과거 데이터 기간 |
2021 to 2024 |
|
포함된 지역 |
북아메리카, 유럽, 아시아 태평양, 남아메리카, 중동, 아프리카 |
|
포함된 국가 |
미국, 캐나다, 독일, 영국, 프랑스, 일본, 중국, 인도, 남아프리카 공화국, 브라질 |