더빙 및 자막 시장 규모
글로벌 더빙 및 자막 시장 규모는 2024 년에 1,300 억 달러였으며 2033 년까지 2025 년에 1,387 억 달러에서 1,741 억 달러를 연락하여 2025-2033 년 예측 기간 동안 5.84%의 CAGR을 나타냅니다. 전 세계 잠재 고객의 60% 이상이 현지화 된 비디오 컨텐츠를 점점 더 소비하면서 더빙 및 자막 서비스에 대한 수요가 전 세계적으로 급증하고 있습니다. 시장의 확장은 외국어 콘텐츠에 대한 선호도가 커지고 있으며 현재 스트리밍 된 콘텐츠 소비의 45%를 차지합니다.
미국 더빙 및 자막 시장에서 스튜디오의 38% 이상이 2024 년에 언어 서비스 제공 확장을보고했으며, 컨텐츠 생산자의 22%가 2025 년 현지화 지출을 늘릴 계획입니다. 미국의 수요는 전 세계 시장 점유율의 약 31%를 차지하여 지역 시장을 선도합니다. OTT 플랫폼은 크게 기여하고 있으며, 총 컨텐츠 볼륨의 29%가 다양한 언어 관객에게 더빙되거나 자막이되어 향후 5 년간 더 성장할 것으로 예상됩니다.
주요 결과
- 시장 규모 :2024 년에 $ 13.06 bn에 상당한 2025 년에는 5.84%의 CAGR에서 2025 년에 13.87 bn에서 17.41 bn을 터치 할 것으로 예상했다.
- 성장 동인 :68%의 수요가 스트리밍 플랫폼에서 증가, 지역화 된 콘텐츠에 대한 52%, 교육 미디어 수요 46% 증가.
- 트렌드 :AI 지원 더빙의 55% 증가, 다국어 함량의 47% 급증, 전 세계적으로 지역 내용 소비의 39% 증가.
- 주요 선수 :Deluxe Media, Transperfect, Iyuno-SDI, VSI Group, Zoo Digital & More.
- 지역 통찰력 :북미 31%, 유럽 27%, 아시아 태평양 29%, 중동 및 아프리카 13%가 총 시장 점유율 100%에 기여합니다.
- 도전 과제 :44%의 비용 문제, 37% 품질 불일치, 틈새 언어로 된 네이티브 어보기의 29% 부족.
- 산업 영향 :51% 워크 플로 자동화, 43% 스튜디오 확장, 전 세계 2024-2025 년에 38%의 성우 모집.
- 최근 개발 :57%의 새로운 AI 통합, 하이브리드 워크 플로에 대한 46%의 투자, 지역 파트너십 발표의 42% 증가.
현지화 된 비디오 컨텐츠는 이제 전 세계 디지털 소비의 절반 이상을 나타내며 전 세계적으로 더빙 및 자막 서비스의 역할을 증폭시킵니다. 비 원어민 청중을 대상으로하는 콘텐츠 제작자와 함께 회사는 더 나은 문화 공명을 위해 AI 중심 솔루션과 인간 전문 지식을 점점 더 채택하고 있습니다. 전통적인 방송에서 디지털 스트리밍으로의 전환은 시청자 유지에 언어 접근성이 필수적이되므로 주요 시장 드라이버입니다. 다국적 청중 참여와 글로벌 컨텐츠 배포 전략이 증가함에 따라 스트리밍, 게임 및 교육 부문에서 수요 급증이 가장 두드러집니다.
![]()
더빙 및 자막 시장 동향
더빙 및 자막 시장은 글로벌 콘텐츠의 소비가 증가함에 따라 상당한 변화를 목격하고 있습니다. 스트리밍 시청자의 65% 이상이 현지화 된 콘텐츠를 선호하여 전문적인 더빙 및 자막 서비스에 대한 수요를 불러 일으 킵니다. OTT 플랫폼의 성장으로 인해 사용자의 약 58%가 디지털 컨텐츠를 선택할 때 언어 접근성을 요인으로 우선시합니다. 엔터테인먼트 부문에서 더빙 서비스는 현지화 노력의 거의 47%를 차지하는 반면, 자막은 약 53%를 차지합니다. 또한 짧은 형태의 콘텐츠는 특히 소셜 미디어 플랫폼에서 자막 수요의 약 38%를 나타냅니다. 교육용 컨텐츠는 또한 더 나은 접근성을 위해 자막을 통합하는 전자 학습 제공 업체의 41%가 크게 기여합니다. 게임 업계에서는 비디오 게임의 32%가 더 많은 잠재 고객 도달 범위를위한 더빙 및 자막을 사용하여 현지화됩니다. 기업 교육 및 마케팅 부문으로 인해 자막 비디오 컨텐츠에 29%의 의존도가 보이면서 비즈니스는 시장 확장을 주도하고 있습니다. 특히 영어를 사용하지 않는 국가의 콘텐츠 제작자의 44% 이상이 전 세계 잠재 고객 참여를 향상시키기 위해 더빙 및 자막에 투자합니다. AI 기반 도구가 트랙션을 얻음에 따라 자동화는 자막 서비스의 약 26%에 기여하여 생산 타임 라인을 간소화합니다. 기술 발전에도 불구하고 인간의 전문 지식은 여전히 중요하며, 고품질 프로젝트의 72%가 문화적 정확성에 대한 수동 감독이 필요한 고품질 프로젝트를 필요로합니다. 이 상승 추세는 전 세계적으로 현지화 된 콘텐츠에 대한 선호도가 증가 함을 반영합니다.
더빙 및 자막 시장 역학
현지화 된 디지털 컨텐츠에 대한 수요 확대
온라인 청중의 거의 66%가 모국어 콘텐츠를 선호하여 더빙 및 자막 서비스 채택을 크게 향상시킵니다. 소셜 미디어 비디오는 자막 양의 42%에 기여하는 반면, 스트리밍 거인은 더빙 콘텐츠의 53% 이상을 생성합니다. 교육 부문은 더 나은 이해를 위해 자막 비디오의 39% 통합을보고합니다. 또한 현지화와 함께 마케팅 비디오는 비 국소 버전에 비해 35% 높은 시청자 보존을보고 이러한 서비스에 대한 수요가 증가 함을 강화합니다.
AI 기반 번역 도구의 채택
AI Technologies는 모든 자동 자막 서비스의 약 27%에 기여하여 회사가 마감일을 더 빨리 충족시킬 수 있도록 도와줍니다. 기계 번역 소프트웨어는 이제 더빙 워크 플로의 약 21%, 특히 대용량 프로젝트에 사용됩니다. AI 지원 자막을 채택한 콘텐츠 제공 업체는 생산 비용이 33% 감소했습니다. 또한 AI 통합은 다국어 프로젝트에 대략 19% 짧은 처리 시간을 허용하여 엔터테인먼트, 전자 학습 및 기업 커뮤니케이션을 포함한 부문의 콘텐츠 제작자를위한 새로운 기회를 열어줍니다.
제한
"숙련 된 인적 자원에 대한 높은 의존성"
기술 발전에도 불구하고 프리미엄 콘텐츠 현지화 프로젝트의 72%는 언어 및 문화적 뉘앙스에 대한 수동 검토가 필요합니다. 자동화 된 자막의 오류는 재 작업 사례의 약 23%를 초래하여 인간의 감독을 강조합니다. 전문가 부족으로 인해 프로젝트의 약 37%가 지연을 경험하기 때문에 숙련 된 언어 학자의 가용성은 여전히 우려하고 있습니다. 서비스 점유율의 63%를 차지하는 인간 중심의 더빙 프로세스는 확장 성 및 프로젝트 비용에 영향을 미치는 전문 인재에 대한 의존성을 강조합니다.
도전
"콘텐츠 볼륨과 복잡성 상승"
비디오 컨텐츠 볼륨이 매년 거의 47% 증가함에 따라 현지화 제공 업체는 백 로그를 마운트합니다. 대화식 비디오와 같은 복잡한 형식은 이제 프로젝트의 22%를 차지하므로 전문화 된 더빙 및 자막 전문 지식이 필요합니다. 15 개 이상의 언어로 다중 언어 릴리스에 대한 수요가 31%증가하여 용량 문제가 발생했습니다. 현지화 품질을 유지하면서 프로젝트 타임 라인 관리 서비스 제공 업체의 49%가 시장에서 생산 및 품질 보증 문제를 강조하면서 점점 어려워졌습니다.
세분화 분석
더빙 및 자막 시장은 다양한 수요 패턴을 반영하여 유형 및 응용 프로그램에 따라 세분화됩니다. 유형별로 서비스에는 더빙 및 자막이 포함되며, 부문 전체의 뚜렷한 사용 추세가 포함됩니다. Dubbing remains crucial for films and television, comprising approximately 48% of service demand, while subtitling dominates digital education and social media content, contributing to 52% of localization services. 애플리케이션을 통해 미디어 및 엔터테인먼트는 시장 점유율의 약 57%를 차지한 다음 E- 러닝이 이어지고 디지털 채택이 증가함에 따라 26%가됩니다. 기업 부문, 특히 교육 및 마케팅 부서는 수요의 17%를 차지하여 글로벌 봉사 활동을위한 자막을 통합합니다. Gaming and streaming platforms are emerging as high-growth segments, driven by global content consumption trends and rising viewer expectations for localized experiences.
유형별
- 더빙:더빙 서비스는 시장에서 총 현지화 서비스의 거의 48%를 차지합니다. 영화 및 텔레비전 업계에서 주로 사용되는 Dubbing은 모국어로 컨텐츠를 제공함으로써 청중의 몰입을 향상시킵니다. 전 세계적으로 출시 된 영화의 약 63%가 국제 시장에 더빙을 사용합니다. 게임 회사는 또한 현지 콘텐츠의 29%를 더빙하여 플레이어 참여를 향상시키는 데 의존합니다. 또한 Dubbing을 통합 한 마케팅 비디오는 24% 높은 시청자 완료율을보고 산업 전반에 걸쳐 효과를 강조합니다.
- 자막 :자막은 시장의 약 52%를 차지하여 디지털 컨텐츠 플랫폼을 지배합니다. e- 러닝 제공 업체의 약 41%가 자막을 사용하여 컨텐츠 접근성을 높입니다. 소셜 미디어 비디오는 자막 수요의 38%를 추진하며 컨텐츠 제작자는 자막을 잠재 고객 기반을 확장하기 위해 선택합니다. 기업 부문에서 자막 교육 비디오는 커뮤니케이션 도구의 27%를 차지합니다. 또한 자막은 다중 언어 접근성을 용이하게하여 콘텐츠 제공 업체의 34%를 위해 12 개 이상의 언어로 동시 릴리스를 가능하게합니다.
응용 프로그램에 의해
- 미디어 및 엔터테인먼트 :이 부문은 전체 시장 수요의 거의 57%를 기여합니다. OTT 플랫폼과 영화 스튜디오는 글로벌 범위를 확장하기 위해 더빙과 자막에 크게 의존합니다. TV 쇼와 영화의 약 68%가 비 원어민에게 자막 또는 더빙을 사용합니다. 스트리밍 서비스는 원래 콘텐츠의 54%로 현지화를 우선시하여 잠재 고객 유지 및 구독 요금을 향상시킵니다.
- e- 러닝 :전자 학습은 시장의 약 26%를 차지하며, 여기서 자막은 학습 결과를 향상시킵니다. 교육 콘텐츠 생산자의 약 43%가 자막을 통합하여 학습자 이해력을 향상시킵니다. 기업 교육 모듈은 자막 비디오를 사용하여 여러 지역의 직원을 동시에 훈련 시켜이 부문에서 수요의 19%를 기여합니다.
- 기업 및 마케팅 :시장의 17%를 차지하면서 회사는 글로벌 브랜딩 및 커뮤니케이션을 위해 자막 및 더빙을 점점 더 채택하고 있습니다. 마케팅 비디오의 약 39%는 자막을 사용하는 반면 내부 교육 자료는 배포의 23%에 현지화에 의존합니다. 다국적 기업은 현지화 된 비디오 컨텐츠를 사용하여 지역 간의 일관된 커뮤니케이션을 보장하여 비 엔터테인먼트 부문에서 더빙 및 자막의 역할을 확장합니다.
지역 전망
북아메리카
북미는 글로벌 더빙 및 자막 시장의 약 31%를 보유하고 있습니다. 미국은 거의 27%를 기여하며 캐나다는 약 4%를 차지합니다. Netflix 및 Amazon Prime과 같은 스트리밍 플랫폼은 지역 내 현지화 수요의 65% 이상을 운전합니다. 2024 년 북아메리카의 스튜디오의 34% 이상이 AI 기반 자막 기술에 투자했으며, 현지화 된 컨텐츠의 26%가 엔터테인먼트 부문에서 나왔습니다. 2024 년 교육 내용의 수요는 거의 19%로 증가했으며, 특히 전자 학습 채택이 증가함에 따라 증가했습니다. 영어 대 스페인 현지화는 청중 인구 통계를 반영 하여이 지역의 모든 더빙 활동의 거의 38%를 차지했습니다. 영화 및 TV 제작자들은 지난해 자막 콘텐츠 볼륨이 22% 증가했다고보고했습니다. 전반적으로 지역 초점은 디지털 스트리밍 공간에서 다국어 기능을 확장하는 데 남아 있습니다.
유럽
유럽은 글로벌 더빙 및 자막 시장의 약 27%를 차지합니다. 서유럽은 독일, 프랑스 및 영국과 약 21%의 시장 점유율로 주요 기여자로 지배적입니다. 유럽 시청자의 49% 이상이 자막보다 더빙 콘텐츠를 선호합니다. 2024 년에 스트리밍 플랫폼은 유럽 전역의 현지화 수요의 63%에 기여했습니다. 유럽의 조각난 언어 조경은 스튜디오의 46%가 5 개 이상의 언어 쌍을 제공하도록 프롬프트하기 때문에 언어 다양성은 핵심 운전자입니다. 지역 컨텐츠에 대한 수요는 2024 년에 국경 간 스트리밍 소비로 인해 28% 상승했습니다. 독일-영어 및 프랑스-영어는 최고의 더빙 조합으로 남아 있습니다. 교육 미디어 현지화는 전체 유럽 더빙 부문의 17%로 증가했습니다. 지역 생산 공간은 더 많은 EU 국가의 콘텐츠 접근성 법률을 해결하기 위해 Dubbing Studios와 점점 더 파트너 관계를 맺고 있습니다.
아시아 태평양
아시아 태평양은 글로벌 더빙 및 자막 시장에 거의 29%를 기여합니다. 일본, 한국, 중국 및 인도는 지역 수요를 지배합니다. 2024 년에 아시아 태평양 지역의 스트리밍 컨텐츠의 42%가 지역 청중을 위해 현지화되었습니다. 애니메이션 및 K- 드라마 산업의 수요는이 지역의 더빙 활동의 33%를 차지했습니다. 영어 대 힌디와 영어 대만다린은 전체 언어 서비스 페어링의 거의 24%를 나타냅니다. 2024 년 교육 플랫폼의 현지화 수요는 온라인 학습 성장으로 인해 15% 증가했습니다. 자막 서비스는 지역 영화 및 다큐멘터리 부문이 26% 증가했습니다. 인도만으로는 언어 적 다양성을 고려할 때 지역 자막 수요의 약 11%를 기여했습니다. 아시아 태평양 지역의 스튜디오는 AI 도구를 휴먼 언어 학자와 결합하여 증가하는 콘텐츠 볼륨을 효과적으로 해결하는 데 중점을 둡니다.
중동 및 아프리카
중동 및 아프리카는 함께 글로벌 더빙 및 자막 시장의 거의 13%를 보유하고 있습니다. UAE, 사우디 아라비아 및 남아프리카는 주요 시장입니다. 아랍어 언어 현지화는 2024 년 중동에있는 모든 더빙 서비스의 57%를 차지했습니다. 아프리카에서는 영어에서 프랑스 더빙이 현지화 수요의 약 32%를 기여했습니다. 교육 콘텐츠는이 지역에서 자막 서비스의 약 18%를 차지했으며 특히 디지털 학습 이니셔티브에 의해 주도됩니다. 지역 영화 및 음악 산업은 2024 년 자막 콘텐츠 소비가 21% 증가했습니다. 지역 아프리카 언어의 자막은 정부 문화 이니셔티브에 의해 지원되는 14% 증가했습니다. 이 지역의 스튜디오는 AI 기반 자막에 투자하고 있으며, 제공 업체의 25%가 하이브리드 워크 플로우를 채택하고 있습니다. 스트리밍 플랫폼은 주로 엔터테인먼트 컨텐츠에서 현지화 수요의 47%를 차지합니다.
주요 더빙 및 자막 시장 회사 목록
- 자동 동기화 기술
- Mafilm 오디오
- EEG 기업
- apptek
- 자본 캡션
- CCJK 기술
- Berliner Synchron
- 동물원 디지털 그룹
- 에젠 홀
- vitac
- ABC 더빙 및 자막 스튜디오
- 텔레 스트림
- Digital Nirvana (지금 전사)
- BKS 더빙 스튜디오
- 3 플레이 미디어
시장 점유율이 가장 높은 최고의 회사
- 디럭스 미디어 :Deluxe Media는 Global Dubbing 및 Subtitling Market에서 가장 높은 시장 점유율을 보유하고 있으며 총 주식의 약 12.4%를 지휘합니다. 이 회사의 광범위한 글로벌 인프라는 25 개국에 걸쳐 70 개가 넘는 언어에 걸쳐 더빙 및 자막 서비스를 제공합니다. Deluxe Media는 인간의 전문 지식과 결합 된 AI 기반 현지화 기술에 중점을 두어 대규모 콘텐츠 볼륨을 빠르고 정확하게 제공 할 수 있습니다. 2024 년에 Deluxe는 언어 서비스 제공을 18% 확장하고 스트리밍 플랫폼에서 총 아웃소싱 프로젝트의 35%를 처리했습니다. 클라우드 기반 자막 도구 및 고급 음성 합성에 대한 회사의 투자는 프로젝트 처리 시간이 28%향상되었습니다. Deluxe Media의 기술 및 확장성에 대한 일관된 초점은 더빙 및 자막 산업에서 리더십 위치를 강화했습니다.
- 트랜스퍼 펙트 :전 세계적으로 9.7%의 비율로 Transperfect는 더빙 및 자막 시장에서 두 번째로 큰 선수입니다. 이 회사는 30 개국에 걸쳐 생산 허브를 통해 100 개가 넘는 언어로 현지화 서비스를 제공합니다. 2024 년에 Transperfect는 주요 OTT 플랫폼에 대한 총 자막 프로젝트의 거의 22%를 처리했습니다. 이 회사는 Global Voice Actor 데이터베이스에서 15% 확장을보고했으며 AI 중심 워크 플로 개선에 연간 예산의 21%를 투자했습니다. 음성 복제 및 적응 형 음성 변조 기술은 프로젝트 볼륨의 26% 증가에 기여했습니다. 자동화 및 지역 시장 침투에 대한 Transperfect의 전략적 초점은 경쟁력있는 글로벌 더빙 및 자막 부문에서 리더십을 계속 주도하고 있습니다.
투자 분석 및 기회
2024 년 AI 기반 번역 기술에 전 세계적으로 더빙 및 자막 회사의 약 38%가 투자했습니다. 인적 자원 확장은 26%의 투자를 차지했으며 스튜디오는 기본 음성 아티스트와 번역가를 고용하는 데 중점을 둡니다. 기계 번역과 인간 편집을 결합한 하이브리드 워크 플로는 현지화 프로젝트의 42%를 차지했습니다. 2025 년에는 새로운 투자의 35%가 클라우드 기반 자막 플랫폼에 예상됩니다. 자금의 거의 21%가 아시아 태평양 및 중동 및 아프리카의 지역 스튜디오 확장에 할당됩니다. 회사의 47%가 비용을 최적화하기 위해 더빙 프로세스를 아웃소싱함에 따라 아웃소싱은 여전히 중요합니다. 음성 복제 기술은 총 R & D 투자의 약 19%를 받았습니다. 또한 기업의 33%가 지역 언어 서비스의 품질 개선 이니셔티브를 목표로 삼았습니다. OTT 플랫폼 파트너십은 업계 협업 노력의 29%를 차지합니다. 장기 투자 전략은 다국어 AI 도구 및 지역 서비스 허브에 중점을 두어 콘텐츠 전달 시간을 줄입니다.
신제품 개발
AI 기반 실시간 자막 솔루션은 2024 년에 신제품 출시의 34%를 차지했으며 라이브 스트리밍 부문의 수요가 증가했습니다. 적응 형 음성 합성 소프트웨어는 혁신의 27%를 차지하여보다 효율적인 더빙 파이프 라인을 가능하게했습니다. 회사의 약 22%가 중소 및 중간 계층 스튜디오를 대상으로 클라우드 네이티브 자막 플랫폼을 도입했습니다. AI 지원 Lip-Syncing Technologies는 신제품 개발의 18%에 기여하여 동기화 품질을 향상 시켰습니다. 자동화 된 텍스트 생성을 인간 편집과 혼합하는 하이브리드 자막 편집기는 2024 년에 25%의 채택률을 얻었습니다. 2025 년에는 제품 혁신의 31%가 지역 언어 음성 복제 솔루션에 예상됩니다. R & D 노력의 약 19%가 모바일 기반 현지화 도구에 중점을 둡니다. 기업들은 점점 더 많은 새로운 솔루션의 16%가 e- 러닝 컨텐츠 현지화를 위해 맞춤화 된 업계 별 제품을 출시하고 있습니다. 더빙 소프트웨어의 통합 프로젝트 관리 기능은 이제 새로운 릴리스의 14%를 차지합니다. AI 모델을 사용하는 개인화 된 현지화 경험은 업계의 기술 진화에서 다음 국경을 나타냅니다.
최근 개발
- 디럭스 미디어 :2024 년에 Deluxe는 프로젝트 전달 시간을 32%줄인 AI 구동 자막 편집기를 출시하여 스튜디오 워크 플로우를 크게 간소화했습니다.
- 트랜스퍼 펙트 :2024 년 Transperfect는 65 개 이상의 언어를 지원하는 다국어 음성 클로닝 플랫폼을 공개하여 글로벌 더빙 기능을 향상 시켰습니다.
- 동물원 디지털 :2023 년에 동물원 디지털 통합 AI 음성 변조 기술은 언어에서 29% 씩 더빙의 음성 진위를 향상 시켰습니다.
- Iyuno-SDI 그룹 :2024 년에 Iyuno-SDI는 아시아 태평양에 5 개의 새로운 지역 더빙 허브를 설립하여 현지화 용량을 24%확장했습니다.
- VSI 그룹 :2023 년 VSI 그룹은 Streaming Studios와 제휴하여 실시간 자막 도구를 개발하여 라이브 콘텐츠의 처리 시간을 35% 줄였습니다.
보고서 적용 범위
더빙 및 자막 시장 보고서는 스튜디오 워크 플로, 음성 인재 관리 및 기술 통합에 중점을 둔 18 개 이상의 언어 서비스 부문을 다루는 포괄적 인 분석을 제공합니다. 보고서 적용 범위의 약 64%가 스트리밍, 텔레비전, 교육 및 기업 컨텐츠의 세그먼트 성능에 중점을 둡니다. 지역 통찰력은 세계 시장의 100%를 대표하는 북미, 유럽, 아시아 태평양 및 중동 및 아프리카를 대상으로합니다. 이 보고서는 50 명 이상의 주요 플레이어를 평가하여 Deluxe Media 및 Transperfect Leading을 통해 시장 점유율 분포를 자세히 설명합니다. 제품 유형 분석에 따르면 서비스의 59%가 자막 기반이며 더빙은 41%를 차지합니다. 하이브리드 AI-Human 워크 플로를 통해 48%가 완료된 서비스 제공 모드가 분석됩니다. 운영 과제, 산업 혁신 및 시장 동인은 전 세계 200 명 이상의 이해 관계자와의 1 차 인터뷰를 기반으로 평가됩니다. 기술 분석에는 AI, 클라우드 기반 플랫폼 및 음성 클로닝 기술이 포함되어 있으며, 이는 업계 혁신의 44%를 차지합니다. 이 보고서는 부문의 현지화 파이프 라인을 최적화하기위한 전략적 권장 사항을 제공합니다.
| 보고서 범위 | 보고서 세부 정보 |
|---|---|
|
적용 분야별 포함 항목 |
Commercial,Government,Education,Others |
|
유형별 포함 항목 |
Dubbing,Subtitling |
|
포함된 페이지 수 |
109 |
|
예측 기간 범위 |
2025 ~까지 2033 |
|
성장률 포함 항목 |
연평균 성장률 CAGR 5.84% 예측 기간 동안 |
|
가치 전망 포함 항목 |
USD 17.41 Billion ~별 2033 |
|
이용 가능한 과거 데이터 기간 |
2020 ~까지 2023 |
|
포함된 지역 |
북아메리카, 유럽, 아시아 태평양, 남아메리카, 중동, 아프리카 |
|
포함된 국가 |
미국, 캐나다, 독일, 영국, 프랑스, 일본, 중국, 인도, 남아프리카 공화국, 브라질 |